Счастье — это теплый звездолет - Джеймс Типтри-младший
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт Крейг «Ивел» Книвел (1938—2007) — американский мотоциклист, исполнитель трюков, знаменитый своей отчаянной лихостью.
69
Синие зловреды — злобные захватчики из музыкального мультфильма «Желтая подводная лодка» (Yellow Submarine, 1968), вдохновленного музыкой «Битлз».
70
Восьминогий конь Слейпнир (которого Локи родил, когда был кобылой) — атрибут Одина.
71
Мне очень нравиться, очень-очень (исп.).
72
Джин Харлоу (Харлин Харлоу Карпентер, 1911—1937) — американская кинозвезда, первая «платиновая блондинка» Голливуда, секс-символ 1930-х гг.
73
Ср. Ин. 14:2.
74
«Зеленые обители» — роман Уильяма Генри Хадсона. Герой романа, богатый юноша, встречает в дебрях Гвианы странную девушку Риму, говорящую на языке птиц, причем индейцы боятся ее и считают колдуньей. Он влюбляется в Риму, но невольно становится виновником ее гибели. В одноименном фильме 1959 г. Риму сыграла Одри Хепберн.
75
Президент Ричард Никсон объявил о переходе ко второму этапу экономической стабилизации (включавшей замораживание цен и зарплат) 7 октября 1971 г.
76
Сломано (исп.).
77
Счастливого пути (исп.).
78
Не прикасайся ко мне (лат.).
79
Кто там? Помогите! (исп.).
80
Святой Стеркутий — в римской мифологии бог навоза и унавоживания земли.
81
Массовое убийство в Сонгми — военное преступление, совершенное солдатами армии США в деревенской общине Милай в 1968 г. в ходе войны во Вьетнаме. В Сонгми были убиты около пятисот мирных жителей, включая женщин и детей.
82
Что происходит? (исп.).
83
10 градусов по Фаренгейту — примерно -12 по Цельсию.
84
Матч в конном поло состоит из четырех, шести или восьми чуккеров (периодов) по семь с половиной минут. После каждого чуккера игроки меняют лошадей.
85
Первые строки из стихотворения американского поэта Э. Э. Каммингса (1894—1962).
86
Хэвлок Эллис (1858—1939) — английский врач, писатель, социальный реформатор, один из основоположников сексологии как научной дисциплины. Эллис считал секс здоровым проявлением человеческой натуры и ратовал за уничтожение любых «предрассудков» в этой сфере.
87
Уэйтли Карингтон (1892—1947) — английский парапсихолог, занимался исследованиями телепатии. Карингтон считал, что материя и сознание состоят из одних и тех же компонентов, а между сознанием разных людей существует связь, которая может усиливаться за счет общих К-объектов, или К-идей, — наиболее интенсивных переживаний.
88
Корейская война продолжалась с июня 1950 г. по июль 1953-го и закончилась после прихода к власти президента Дуайта «Айка» Эйзенхауэра.
89
Эпиграмма Уильяма Блейка.
90
Равенсбрюк — крупнейший фашистский лагерь для женщин; по разным оценкам, в нем погибло от 50 до 90 тысяч узниц.
Бойня у ручья Вундед-Ни — последнее крупное столкновение между индейцами-лакота и армией США, в ходе которого было убито более 150 индейцев, в том числе женщины и дети.
91
Как поживаете? (исп.)
92
Я берлинец (нем.). Ставшая знаменитой фраза президента Джона Кеннеди, произнесенная в Западном Берлине в 1963 г.
93
Джордж Армстронг Кастер (1839—1876) — американский генерал, внесший немалый вклад в победу северян в Гражданской войне. Принимал активное участие в военных операциях против американских индейцев, погиб в сражении с индейцами.
94
Ральф Нейдер (р. 1934) — американский адвокат и политический активист, одно время был главой общества защиты прав потребителей (в частности, громкий процесс против «Дженерал моторc»).
«Сьерра клаб» — американская общественная природоохранная организация.
Билли Грэм (р. 1918) — американский радио- и телепроповедник.
Белла Абцуг (1920—1998) — американская правозащитница и феминистка.
95
Вендиго — согласно легендам индейцев, живущих в северо-восточной части Северной Америки, злой дух, чудовище или оборотень, который убивает и пожирает людей.
96
Из легенды, изложенной Плутархом в сочинении «Об упадке оракулов» (гл. 17). Однажды в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса в Италию шел корабль с грузом и людьми. Когда он проходил мимо острова Паксос, с берега кто-то окликнул кормчего. Тот отозвался, и неизвестный голос велел ему, чтобы тот, когда корабль будет проходить другой остров — Палодес, возвестил там, что «умер великий Пан». Кормчий так и сделал, и со стороны Палодеса до него тут же донеслись плач и стенания.
97
Йеллоустоун — спящий супервулкан под Йеллоустоунским национальным парком в США.
98
А. Теннисон. In Memoriam, CXVIII.
99
Перефразированная цитата из стихотворения А. Теннисона «Сэр Галахад».
100
Цитата из стихотворения А. Теннисона «Эльфийские рожки» (цит. по пер. Г. Кружкова).
101
Аллюзия на Откровение Иоанна Богослова, 21:1 («И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали…»).
102
После соития всякая тварь печальна.
103
Печален.
104
Желтое тело — временная железа внутренней секреции в женском организме, образующаяся после овуляции. Ее образование свидетельствует о том, что организм готов к зачатию и беременности.
105
Выражение «возделывать свой сад» восходит к вольтеровскому «Кандиду».
106
Меченые равнины (Льяно-Эстакадо) — прерии между западной частью Техаса и восточной частью Нью-Мексико, настолько лишенные внешних примет, что маршруты там издревле приходилось размечать столбами; там с 1830-х гг. XIX века жили индейцы-кайова; Пало-Дуро — каньон в Техасе, где разыгралась финальная битва Войны на Ред-Ривер (1874), когда американские войска окружили лагерь кайова, обратили их в бегство, а затем сожгли палатки-типи и уничтожили более тысячи лошадей.
107
За приведенные здесь сведения об индейцах-кайова я приношу благодарность Н. Скотту Момадею… — Наварр Скотт Момадей (р. 1934) — американский писатель индейского происхождения (из племени кайова); его прадед был в числе сдавшихся в форте Силл.
108
Роджер — код подтверждения в военном радиообмене.
109
Хикем — база ВВС США на острове Оаху (Гавайи).
110
Вумера — австралийский испытательный полигон и космодром рядом